Слова підтримки з Японії (09.05.2022)
Добрий день. Я навчаюсь у школі у четвертому класі. Раніше я думав: “Ходити до школи – це звична річ”. Але ця війна допомогла мені зрозуміти ось що. Є багато людей, які страждають. Народ України страждає щодня через безпричинну війну. Я зрозумів це. Я підтримуватиму Україну в будь-який час. Мій старший брат, моя мама, мій тато та люди у всьому світі підтримують Україну. Не дозволяйте Путіну перемогти вас. Ніколи не падайте духом і не здавайтеся до кінця. Я повторюю це знову. Я завжди вболіваю за вас. Я знаю, що є діти, які не можуть ходити до школи. Я знаю, що є багато людей, яким бракує їжі. Будь ласка, не здавайтеся. Давайте продовжуватимемо наші зусилля.
Прийде день, коли ви знову зможете посміхатися!
(こんにちは。僕は小学四年生で学校で勉強しています。僕は今まで「学校に行って当然。」という考えを持っていました。しかし今回の戦争で分かりました。苦しんでいる人が沢山いる。理不尽に戦争をしかけられて日々苦しいんでいるウクライナの方々。そのことに気づきました。僕はどんな時でもウクライナのことを応援します。兄も、母も、父も、世界中の人々がウクライナのことを応援しています。プーチンに負けないでください。絶対に挫けず、最後まで諦めないでください。もう一度言います。僕はどんな時でも応援しています。学校に行けない子もいると思います。十分にご飯が食べられない人が沢山いると思います。挫けないでください。頑張りましょう。
いつか笑える日がきますよ!!)
Все вийде, все вийде, якщо не здаватися
(できるできる諦めなければ)
Я є не молодою і безсилою людиною, яка не може запропонувати нічого, щоб підтримати ваші життя. Будь ласка, зрозумійте це. Але я можу надіслати вам це повідомлення.
Будь ласка, не дозволяйте Росії перемогти вас, тримайтеся. Ви ні в чому не винні. Російський президент – божевільна людина, яка нападає і робить все лише заради власної вигоди.
Я так сильно відчуваю жорстокість, коли уявляю, якби ваша трагедія відбувалася тут. Коли відбувається щось подібне, завжди є винний. І це Росія. Не обманюйтесь фейками та брехнею. Не думайте, що це ваша вина. Ми, громадяни Японії, хочемо, щоб ви жили та щоб війна закінчилася.
Я можу лишень надіслати вам це повідомлення. І я хочу наприкінці передати вам ще такі слова підтримки:
Не здавайтеся ні в якому разі.
Не здавайтеся горю.
Ви можете втратите сім’ю або друзів.
Попри це, вони б хотіли, щоб ви продовжували щасливе життя.
Не полишайте ваші надії.
Від однієї громадянки Японії.
(私は無力な故皆様の生活を支えるような物は出せないのです。どうかご承知下さい。ですがメッセージならば送ることが出来ます。
どうかロシアに負けず耐えきってください。あなたたちに何も罪はありません。ロシアの大統領は自分たちの利益のためだけに襲撃などをする頭おかしい人です。私もあなたたちの悲劇をこちらにも当ててみると残酷さがものすごく伝わってくるのです。このようなことが起こるのは必ずどちらかに非があります。ロシアはそのようなものです。偽の物などに騙されないで。自分たちが悪いなんて思わないで。私たち日本の市民はあなたたちが生きて戦争が終わるのを願っています。
私どもにはこのようなメッセージを送るしか出来ないのです。それでも、私は応援させていただきます。最後に一つ。絶対に負けないで下さい。悲しみに負けないで下さい。ともだちや家族を失うかも知れません。それでもその人たちはきっとあなたが幸せに生きて行くのを望んでいます。希望を捨てないで下さい。一人の日本の市民より)
Так неочікувано ви потрапили в такі жахливі умови! Я з великою повагою ставлюся до найкращих людей, які ризикують своїм життям, щоб назавжди усунути рабство та гніт з цієї землі, і я знаю, що ті, хто долає труднощі, переможуть у цьому житті. Я читаю вірші вашого великого поета Шевченка і щиро сподіваюся, що ви здобудете своє дорогоцінні життя, як він здобув остаточну перемогу своєю безмежною любов’ю до України.
(突然過激な環境を強いられているあなた!隷従圧迫を地上から永遠に除去しようと生命をかけて頑張っている、人間として最高のお姿に私は心から尊敬をし、又困難に打ち勝つ人は必ず人生に勝利されます。貴国の偉大な詩人シェフチェンコ氏の詩集を拝読し、彼のウクライナへの限りない愛と最後の勝利を勝ち取られたように、尊いあなたの人生を無事勝ち取られる事を心から祈っています。)
(1) Я хочу, щоб ти слухав, я хочу, щоб ти читав, я хочу, щоб ти співав, я хочу, щоб ти вірив
Якби в мене був олівець, я б написала до тебе свою любов
Якби в мене був олівець, я б написала що я ненавиджу війну
(2) Я хочу послати тобі кохання, я хочу послати тобі мрії, я хочу послати тобі весну
Якби у мене був листок грубого паперу, я б написала, що хочу дитину
Якби у мене був листок грубого паперу, я б написала, щоб тебе повернули
Якби в мене був олівець, я б написала ранок 6 серпня,
Якби в мене був олівець, я б написала людське життя.
Надсилаю вам текст японської антивоєнної пісні – «One Pencil» Хібарі Місора. А також, оберіг вашої країни «писанку» задля вашої безпеки! разом із молитвою ❤
(①あなたに聞いてもらいたい、あなたに読んでもらいたい、あなたに唄ってもらいたい、あなたに信じてもらいたい、一本の鉛筆があれば、私はあなたへの愛を書く、一本の鉛筆があれば、戦争は、いやだと私は書く②あなたに愛を送りたい、あなたに夢を送りたい、あなたに春を送りたい、あなたに世界を送りたい、一枚のざら紙があれば、私は子どもが欲しいと書く、一枚のざら紙があれば、あなたを返してと、私は書く、一本の鉛筆があれば、8月6日の朝と書く、一本の鉛筆があれば、人間の生命と私は書く。あなたに日本の反戦歌ー美空ひばりの「一本の鉛筆」の歌詞を贈ります。と共に貴国のお守り「プイサンキー」に、あなたの無事を!との祈りを込めて❤)
=============================
「GANBAROUウクライナ」は「言葉の力」による支援として、日本からウクライナの方々への応援メッセージをウクライナ語に翻訳してお届けするプロジェクトです。
※プロジェクト詳細→https://www.hicareer.jp/trans/ganbarou/22759.html
※応援メッセージはこちらの宛先まで→ganbarouukraine@ten-nine.co.jp
“Україно, ТРИМАЙСЯ!” – це проект, метою якого є підтримати українців силою слова, надсилаючи їм повідомлення з усіх куточків Японії, перекладені українською мовою.
Дивіться повідомлення тут → https://www.hicareer.jp/trans/ganbarou