TRANSLATION

【お詫び/вибачення】「GANBAROU(頑張ろう)ウクライナ」について

ハイキャリア編集部

Україно, ТРИМАЙСЯ! / GANBAROU(頑張ろう)ウクライナ

Ми отримали таку думку про наш проект. Наводимо її нижче:

Ви надсилаєте слова підтримки в Україну, а чи можна очікувати від цього якийсь результат?

Мені видається, шо це лише спосіб самовдоволення.

Зараз я проживаю в Сполучених Штатах Америки, і, напевно, новини, які транслюють тут, не транслюються в Японії.

Звичайним людям важко довідатися, що насправді відбувається. Можливо, Ви би могли робити щось інше, крім надсилання слів підтримки, адже Ви маєте спеціалістів-перекладачів, знання яких можна застосувати.

Чи не видається Вам, що ідея надсилання слів підтримки людям, які страждають від війни, від людей, які ніколи війни не бачили, є трохи поверхневою?

Ось що я відчув, читаючи Ваш сайт.

Наша агенція з усією серйозністю сприйняла цю думку. І додатково у межах цього проекту ми вирішили перерахувати українським гуманітарним організаціям суму в єнах, еквівалентну загальній кількості знаків усіх отриманих повідомлень у п’ятикратному розмірі.

==============
“Україно, ТРИМАЙСЯ!”, виконавчий секретаріат
ganbarouukraine@ten-nine.co.jp
==============

本プロジェクトに関して以下の通り、ご意見を頂きました。

今回ウクライナへのメッセージという企画をされていますが、メッセージを送ることで、効果は何か期待できますか?
御社の自己満足のようにしか捉える事ができません。
現在はアメリカ在ですが、こちらで報道されているような内容は恐らく日本では報道していないでしょう。
現実にどのような事が起きているかを知るのは一般人にはむずかしいですが、御社では、通訳、翻訳のプロがいるわけですから、何かしらそれらの知識を使いメッセージを送ること以外の事はできませんか?
戦争の経験が無い者が戦地で苦しんでいる人達に対してなどメッセージをすることはあまりにも薄っぺらい企画ではないでしょうか?
サイトを拝見し感じました。

弊社ではこのご意見を真摯に受け止め、本プロジェクトの追加施策として、「集まったメッセージの文字数×5円」をウクライナ人道支援団体に寄付すること決定いたしました。

==============
「GANBAROU(頑張ろう)ウクライナ」運営事務局
ganbarouukraine@ten-nine.co.jp
==============

Written by

記事を書いた人

ハイキャリア編集部

テンナイン・コミュニケーション編集部です。
通訳、翻訳、英語教育に関する記事を幅広く発信していきます。

END