ALL
763 記事
-
TRANSLATION
-
TRANSLATION
第259回 4年越しの企画がついに実現!⑧
-
TRANSLATION
第258回 自分の中の読者を目覚めさせるには?
-
TRANSLATION
既刊訳書の訳文を吟味してみる(2)
-
TRANSLATION
第257回 江口寿史の仕事に思う「質と量」
-
TRANSLATION
第256回 ビジネス書や実用書の場合は?
-
TRANSLATION
クライアントインタビュー Vol.3 会議通訳者・橋本美穂 様
-
TRANSLATION
第255回 献本って、どうするの?
-
TRANSLATION
第254回 翻訳絵本の持ち込みプロセスを公開します⑧
-
TRANSLATION
「第1回翻訳グランプリ」結果発表!!
-
TRANSLATION
既刊訳書の訳文を吟味してみる(1)
-
TRANSLATION
第253回 出版翻訳家デビュー記念インタビュー~よしとみあやさん
-
TRANSLATION
第252回 出版翻訳家デビュー記念インタビュー~よしとみあやさん
-
TRANSLATION
第251回 ChatGPTは出版翻訳企画の持ち込みに使えるの?④
-
TRANSLATION
第250回 ChatGPTは出版翻訳企画の持ち込みに使えるの?③
-
TRANSLATION
婉曲表現のご紹介(12)「衣類および装飾」
-
TRANSLATION
第249回 ChatGPTは出版翻訳企画の持ち込みに使えるの?②
-
TRANSLATION
第81回 ディスクレーマー④
-
TRANSLATION
第248回 ChatGPTは出版翻訳企画の持ち込みに使えるの?①
-
TRANSLATION
第247回 絵本の持ち込み~翻訳家の思い
-
TRANSLATION
第246回 祝・企画通過! 出版翻訳家デビューサポート企画レポー
-
TRANSLATION
不自然な日本語になる原因を探る
-
TRANSLATION
第245回 出版翻訳家デビューサポート企画レポート52
-
TRANSLATION
第244回 出版翻訳家デビューサポート企画レポート51
-
TRANSLATION
第243回 チャンスを拾うということ
-
TRANSLATION
第80回 ディスクレーマー③
-
TRANSLATION
第242回 翻訳絵本の持ち込みプロセスを公開します⑦
-
TRANSLATION
固有名詞は”決まり訳”を確かめる
-
TRANSLATION
第241回 翻訳絵本の持ち込みプロセスを公開します⑥
-
TRANSLATION
第240回 翻訳絵本の持ち込みプロセスを公開します⑤