INTERPRETATION
名坂さん本当にありがとうございました
皆さん、こんにちは。なんと気がつけば、このコラムも40回を迎えることができました。毎回、産みの苦しみで(←産んだことないのですけど・・・)このコラムを書いてきました。なかなかトピックが決まらず、原稿が遅れがちになりながらも、ここまでこられたのはいろいろな人の後押しがあったからです。この場を借りて、関係者の方にお礼を言いたいと思います。特にお礼を言いたいのは、原稿が遅れても温かく見守ってくれたテンナインの名坂さんです。
構想段階からするとほぼ一年、名坂さんにはお世話になってきました。「やり直し道場」を通じて立ち上げたAccent on Communication の宣伝をしていただき、いろいろな方と繋がることができたのも、よくよく考えると名坂さんのおかげと言ってもいいかもしれません。その名坂さんがこの度退職されることになりました。個人的には名坂さんからの叱咤激励がなくなると思うと残念ですが、多才な方なので、新天地でも活躍されることと思います。
今回は英語道場の主旨とは違った話になってしまいましたが、来週からは通常のコラムになります。以前、自分の滑舌の悪さのために“にしきごい”が言えない!という話を書きましたが、今からボイストレーニングの体験講座に行ってきます!!次回は、この突撃体験レポートを書きたいと思いますので、ご期待ください。名坂さん、本当にお世話になりました。そして次のお仕事での御活躍を祈念しております。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー