INTERPRETATION
第26話 現場で役立つ、同時通訳機材講座
みなさん、こんにちは
今回は東京モーターショーで活躍した、弊社機材の話題をお届けします。
上記は会場の東京ビッグサイトに映し出された、マッピング映像です。
テンナインは前回のモーターショーより
自動車ジャーナリストによる、モーターショーガイドツアーに機材を貸与しております。
モーターショー会場では
各社の展示ブースにおいて、音声や映像を使用した演出を行っております。
このガイドツアーでは、ジャーナリストの音声を確実に聞くため、
パナガイドを装着しております。
1回あたり、約一時間半のツアーで、5組のチームになり、会場を回ります。
送信機の1ch~5ch使用します。
また、この写真のように、一般公開では入れない、ステージに上がり
至近距離で展示車両を見ることができます。
また、この運用では、通訳のみなさんにも共通する、重要なポイントがあります。
それはマイクの使用方法です。
下記の技術者のマイクの持ち方に注視してください。
以前もこのサイトでお話しをしましたが
口元からマイクまでの距離がベストということです。
マイクまで約10㎝、これが最良です。
パナガイドのマイクは非常に精密で、強い息の吹かれに弱く、
10㎝という距離は吹かれが、軽減される距離ということです。
この秋のシーズンもさまざまな現場を担当させていただきましたが
口元にあるはずのマイクが、資料確認することに集中され
耳脇にマイクの先端部がある、方もいらっしゃいました。
どんなにいい通訳もマイクにきちんと集音されないと、参加者に伝わりません。
ではまた次回!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー