INTERPRETATION
第34話 シーモア玲子さんと再会in USA
通訳者の皆さま、秋の繁忙期お疲れ様です。
先日、米国出張の現場で、約16年ぶりに通訳のシーモア玲子さんとお会いしました。
とても嬉しかったので、その記事を書かせていただきます。
シーモア玲子さんとは私が1998年から2002年までの間通訳コーディネーターをしていた際に大変お世話になった通訳者です。通訳資料のご説明などでお電話するときも、やさしい声で「はい、わかりました」と言われ癒された思い出があります。それから約16年が経ちまさか、米国でお会いするとは思いませんでした。
写真もご覧ください。相変わらずお綺麗です。
ご一緒に組まれた米国在住のスミスさんです。ステーキハウスをご紹介頂きました。
この仕事をして31年になりますが、このように昔お世話になった通訳者の方に現場で再会できることを光栄に思います。
そして帰路、空港で面白いものを見つけました。自動パンケーキ製造機です。
下部の黄色いボタンを押すとパンケーキミックスが出力され、左から右へ約1分かけ焼き上がります。そして右側のお皿に落ちる仕組みです。そしてメイプルシロップをかけ完成です。一度の操作で2枚出来上がります。また、出来上がるまでの状況が、黄色のボタンの右側のインジケーターに表示されます。出来立てのパンケーキは最高でした。
秋の繁忙期もまだまだ続きますが、体調を崩さないようご自愛ください。
また、35話でお会いしましょう!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー