元気の出る朝食
通訳者にとって必要なのは英語力、日本語力、知識量、度胸・・・。いろいろ挙げられますが、忘れてはならないのが体力です。集中力を要するこの仕事、通訳している途中に息切れしてしまい、スタミナ不足に陥ってしまっては、せっかくの準備も水の泡です。中でも大事なのが一日の元気の素となる朝食。そこで今回は朝ごはんに関するお話です。
独身時代のころの私は栄養の知識もなく、いい加減な食生活を送っていました。食べる量を増やせば太るとばかり、控え目に控え目にと心がけていたのです。甘いものは好きだったので、デザートを食べたいがためにおかずを控えたこともしょっちゅうでした。かなりの本末転倒ですよね。かつてイギリスにいたころ、「夕食は野菜サンドイッチ、ミートパイ、スコーン」という私の話を聞いた婚約者は、あきれ返っていました(ちなみに今の夫です)。
当時の私は毎回の食事量をそこそこに抑えつつ、スポーツクラブで定期的に運動もしていました。しかしなぜか体重計の針はびくともせず、同じ数字を示し続けていたのです。「もっと食事の量を減らさないといけないなあ」と思いつつ、甘いものへの未練を断つこともできず、常に食べ物への欲求不満がありました。また、夕方になると低血糖に陥ってしまい、ふらふらすることもしばしだったのです。
それから時間が経過すること10年。実は今年に入ってから体重を5キロ落とすことができました。ジョギングを始めたのも大きかったのですが、食生活を抜本的に変えたことが成果をもたらしたと考えています。とりわけ朝食にウェイトを置く大切さを学びました。
わが家の朝食は、トースト、ソーセージ、スクランブルエッグ、野菜、フルーツヨーグルトの5点が基本形です。独身時代の私が「紅茶一杯、トースト1枚」で済ませていたのと比べれば、今がかなりの量であることがわかります。しかし、昼食までに空腹感を抱かないようにするためには、朝食でこれぐらい食べる必要があるのです。
最近は国を挙げて「食育」に力を入れています。みなさんも「栄養バランスガイド」というコマのような形のイラストをご覧になったことがあるのではないでしょうか?健やかに生きるために必要なのは、私たちを作ってくれる食事です。次回は我が家の朝食をどのようにして短時間で準備するか、お伝えします。
(2009年6月29日)
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー