通訳者とマナー
マナーに関する体験セミナーに参加してきました。
「通訳者にマナー?」「社会人に必要な常識のことなら、本でも読めるし、企業勤めの経験があるから大丈夫」と思う方もいらっしゃるかもしれません。
しかし最近の私は「通訳業はサービス業である」との考えを日増しに強く抱くようになりました。というのも、これだけ世の中が見た目第一主義になったからです。
たとえばここ数年のベストセラーを振り返ってみましょう。2005年発行の「人は見た目が9割」(竹内一郎著)は100万部を突破していますし、岡田斗司夫氏の「いつまでもデブと思うなよ」も50万部の売り上げを超えました。ちなみに岡田氏は1年で50キロも落としたあと、どんどん仕事が増えたと語っています。つまり、外見が変わったことで、仕事の幅も増えたというのです。
しかも最近は男性までエステやファッションに関心を抱く時代となっています。男性専用のネイルサロンもある一方、男性向けファッション誌も数種類に及ぶようになりました。さらに今年からメタボ対策として、特定健康診査も義務化されています。つまり、外見がいわば国の問題としてとらえられるようになったのです。そうなると、見た目やマナーに気を配るに越したことはないわけです。
心理学によると、人の第一印象は最初の6、7秒で決まるのだそうです。つまり、人間とは目から入ってきた情報、すなわち相手の外見をまずは判断し、そのあとに声や話し方を聞き、人柄や性格は判断要素の一番最後に来るのです。もちろん、つきあってみればみるほど中身のすばらしさに気付かされる人もいるでしょう。しかしその一方で第一印象が悪いと、それを引きずって相手を見てしまいます。たとえば会った瞬間、相手が過去に自分がいやな思いをした人と似ていたとしましょう。するとそれだけで昔の負の感情が思い出されてしまい、その人に対してはマイナスの気持ちを抱き続けてしまうのです。
こうした第一印象における「好きか嫌いか」という判断方法は、特に女性と子供において強いと言われています。確かに幼い子供を見てみても、相手を見ただけでなついていくか、それとも寄り付かないかのどちらかです。
今回のセミナーでは好印象を抱かせるあいさつの仕方を主に学びました。私たちは普段何気なくあいさつをしていますが、実はこれにもきちんとしたやり方があることがわかりました。お辞儀の角度や目線、姿勢の保ち方など、非常に奥が深く、実際にやってみると全身は緊張状態。これを毎日練習していたら痩せるのではと思ったほどでした。
もちろん、通訳者にとっては通訳力があるのが大前提です。専門知識や語学力が必要なのは言うまでもありません。しかしこれからの時代、マナーを身につけ、通訳者としての自分の商品価値を高めていくことが必要であると私は考えています。
(2008年5月5日)
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー