機敏性に富んだグッズ
スポーツの現場で通訳をすると、駆け出しの頃に多く経験した工場見学通訳を思い出します。工場見学の通訳は機械などの騒音が多く、ヘルメットをかぶったり、クリーンルームであればガウンを羽織ったりします。またあちらこちらに動き回って通訳をすることも多いです。スポーツ会場での通訳はそれと似ています。ヘルメットをかぶることはなくても、「動きやすい靴は必須です」と伝えられることは少なくありません。場合によっては一緒に練習会場に行くこともありますから、「できればジャージでお願いします」と依頼を受けたこともあります。選手や指導者など皆ジャージで、自分だけスーツというのもおかしなものです。
一緒に運動をすることはなくても、工場見学以上に歩き回ることは多いです。そうすると、大きなカバンに資料を入れてそれを持ち歩くことは現実的ではありません。メモ取りのノートも、A4やB5サイズの紙ではなく、速記用ノートなどが良いでしょう。パートナーと交代する時間を計測するストップウォッチ(キッチン・タイマー)も、首に掛けられるように紐を付けておくとよいでしょう。どうしても手元に用語集を持っておきたい場合には、小さなフォントサイズで印刷したメモを1枚忍ばせることもできます。ポストイットを利用して、メモ取りのノートに貼り付けてもいいでしょう。
周囲の音も気になります。競技会場であればファンの歓声が聞こえてきます。記者会見場で簡易ブースも無い環境で同時通訳をすることもあります。そうすると記者が咳をしたり、パソコンのキーボードを操作する音が聞こえてきます。目の前でTV用の大きなカメラを移動させたりしていると、気が散ってもしまいます。決して国際会議の様な理想的な環境ではありません。
このような状況での通訳がどうしても多くなるのがスポーツの現場での通訳です。従って、そのような状況でも対応できるような用具の準備が必要です。既出の通り、首に掛けられるようにしたタイマーや、小さめのメモは役に立ちます。大きなカバンは控室に置いたまま何時間も仕事をすることもありますから、せめて貴重品くらいは携帯ができるように、小さなかばんを用意したり、ポケットの数を確認しておくこともよいでしょう。男性用のスーツはポケットがあちらこちらについていますが、女性用の洋服はポケットが少ない傾向にあります。現場で困る前に1度確認しておくとよいでしょう。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー