誇張の英語表現
英語(特にアメリカの英語)と日本語の間に存在する大きな違いの一つに、誇張の度合いがあると感じます。その顕著な例は最上級の使い方でしょう。中学校の英語で学ぶとおり、Most+形容詞や形容詞+estで表す最上級は、「一番○○」という意味になります。しかし実際には「とっても」という意味で最上級を使うことは非常に頻繁です。これはアメリカ英語話者の中でも若い人々によく見られる傾向です。That’s the funniest story I’ve ever heard.(これまでに聞いた中で一番笑える話だ)とか、She is the cutest baby.(あの赤ちゃんは一番可愛い)など、実際にはVery funnyやVery cuteを強調する意味で最上級を使っています。このようなカジュアルな表現を翻訳・通訳する機会は限られているでしょうが、一般的な日常会話において、これらの表現が実際には「一番」を意味していない、と知っておくことは有益でしょう。
学生の中にはこのような過剰な表現をレポートや論文に書く人もいます。これは学術論文において減点の対象となります。例えば、Since the dawn of human history, Americans have…などというのは、人類の歴史の始まりの段階でAmericansはいなかったわけですから、論文では認められる書き方ではありません。Since the beginning of timeといった表現も学生の書く論文でたまに見つけますが、これももちろん認められません。またMillions of people gathered in protest.など、規模の誇張も日常会話ではありませんから、実際に数百万人の人が抗議するために集まったのでなければ史実を歪曲したとみなされてしまいます。自然とこのような表現を使っている学生は、注意を払わないと陥ってしまう落とし穴です。
Depressingという単語も非常に興味深い単語です。He is depressed.と言えば、普通は精神的にかなり落ち込んでいて、かなり重い症状を想像します。He is sad.などとは比べ物にならない重大性を感じさせます。しかしこの単語もまた気軽に使われます。例えば今朝、審判仲間でまだ19歳の友達からこんなメールが携帯に届きました。”I just realized in 3 days I’ve had to buy 3 tanks of gas. This is depressing.” 彼女は週末を使って友達とミシガンからSt. Louisへ自動車で往復をし、その翌日には夏の間のインターンシップでかなりの距離を運転したようです。そのため、3度も自分の車に給油をしなければいけなかったとのこと。確かにガソリン価格が下がらない今、3日間のうちに3度も給油すれば70ドル程度になるでしょう。19歳の大学生にとっては大きな出費です。しかし我々が学校で学んだDepressingという単語から想像する深刻さは無いはずです。それでも誇張表現を多用するアメリカ人の若者に言わせればDepressingなのです。
同じ友人は良くForever and a halfという言い方もします。近所に住んでいますから、1週間くらい顔を合わせていないと、”I haven’t seen you in forever and a half. Let’s have lunch tomorrow.”とメールが届きます。たった1週間でもForeverどころか、Forever and a halfです。Foreverの半分(Half)がどれだけの長さなのか、というのも興味の沸くところですが、誇張表現の1例でしょう。
もちろん、私たちが翻訳や通訳をするときに日英でこのような誇張表現を使うのは望ましいことではありません。しかしスピーカーの意図を正確に理解するには、学校で学ぶ定義だけではなく、話者が何を考えているのかを理解する必要があります。そのためには、このようなことを知っているのも無駄ではないでしょう。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー