ONとOFF
日本でも「ONとOFFの差をつける」「ONとOFFを使い分ける」という風に、「やる時はやるけれど、リラックスする時は思いっ切りリラックスする」ということの重要性がよく語られています。日本人とアメリカ人を比較すると、それでもアメリカ人のほうがONとOFFの切り替えが上手だと感じます。
私が始めてアメリカに来たのは1994年の夏でした。3週間のホームステイをカリフォルニア州で行い、そこで仕事から戻ってきた父親が自宅では家族のためだけに時間を過ごすのを見て、日本との違いを強く感じました。残業や家でも会社のPCを開く日本のビジネスマンのイメージとは全く違うものでした。それから15年が経ちましたが、やはりONとOFFの切り替えの上手さを頻繁に感じます。友人の大学教授は朝6時半にはコーヒー屋に向って1日を始めます。午後2時くらいまでは自分の研究などを行っていますが、夕方には自宅に戻り、家族や趣味のために時間を使っています。自動車部品メーカーで働いている友人も、夕方には自宅に戻って娘と時間を過ごしています、もちろんこれは個人の心の持ち方だけではなく、社会がその様な生き方を可能にするかどうかも関係しています。
サッカーのレフェリーとして、他のレフェリーと週末を過ごしても、やはり同じことを感じます。1日中グラウンドを走り回りながら真面目に審判活動をし、試合が終わるとシャワーを浴び、ミーティングに参加します。その後は一同にバーに繰り出します。ミーティングは時に夜の10時か11時まで行われますから、バーに到着するのは12時ごろ。州によりますが午前2時に閉店するバーが多いなかで、レフェリーの集団は閉店までの2時間を精一杯楽しみます。ダンスをする人、会話を楽しむ人など様々です。そして何よりもONとOFFの使い分けが素晴らしいのは、翌朝の試合が8時開始(集合時間は6時半か7時)であっても、きちんとそこに集合していることです。試合中のパフォーマンスもきちんとしています。これでは、いくら前夜遅くまで外出していても、割り当て担当者や協会の担当者は何も言えません。それどころか、担当者も一緒に夜の時間を楽しむほどです。
OFFの結果がONに影響をしてしまったり、OFFの間に何をしているかがONに影響してしまうことは問題です。前者の例は「夜遊びのし過ぎで翌朝に朝寝坊」というパターンでしょう。後者の場合は噂話が広がり、仕事の面で支障をきたすケースです。前者はその個人の問題ですが、後者に関しては社会的寛容性の欠如が問題で、理性の範囲内であればOFFを周囲がOFFと理解して寛大に見ることもプラスではないかと感じます。それがONのパフォーマンス向上にもつながるのではないでしょうか。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー