「The City ってどこ? 」
通訳をしていると「専門用語を覚えるのが大変ではありませんか?」という質問を受けます。確かに毎日分野が違う環境の中で、新たな用語を覚えるのは大変な作業。時間もかかるし、場合によっては発音がわからなかったり、漢字の読みがわからないことだってあります。でも、正直なところ「それも仕事のうちなんです」という気持ちで一生懸命に覚えます。それよりも大変なのは、社内、もしくは部署内だけで通じている用語。これはインターネットにも、大辞典にも載っていません。ある企業内の会議では「そんなことより、例のバルカン半島をどうにかしようよ」という発言がありました。突然の発言に頭の中は「?」でいっぱいになりました。逐次通訳でしたから隣に座っていた発言者に「バルカン半島ですか?」と確認すると、「そう、戦闘地域ね。言い換えれば、このプロジェクトで唯一硬直状態の話のこと」という説明。その部署の中では、プロジェクトで発生した問題を「バルカン半島」と呼んでいたのです。
この様なことは日常生活でも起こります。特に近所の人たちだけに通じる言葉もたくさんあります。例えばボストン近郊のBrooklineという街に住んでいた時にDo you want to have lunch at the Corner?と言えば、「Corner」とはCoolidge Cornerという、小さなレストランが集まった一角を指しました(写真)。しかしその隣町でCornerと言えば、Packard’s Cornerと呼ばれる一角。ちょっと間違えれば、全く違った場所で待ち合わせをすることになってしまいます。またボストンのことをHubと呼ぶ人もいますね(写真)。ちなみにニュージャージー州を”Armpit of the US”と呼ぶ人もいます。
ニューヨーク州でthe CityというとマンハッタンがあるNew York City。多くの日本人にとってニューヨークとはマンハッタンですが、地図を見ればわかるとおり、実は巨大な州です。ナイアガラの滝だって、ニューヨーク。しかしマンハッタンから5時間離れた都市であってもI went to the City last weekend.と誰かが言った場合、それは大抵マンハッタンを指します。もちろん、NYC以外にCityはたくさんあるのですが。
ミシガン州に引っ越して学んだのは、UP(「ユー・ピー」と呼びます)。通常、アカデミックな世界ではUniversity Press(大学出版局)の略号で使いますが、ミシガンではUpper Peninsulaの略。ミシガン州は手袋の形をした部分のほかに、北側に半島が突き出しています。そこを通称ユー・ピーと呼んでいるのです。逆にミシガンでCityといっても、「どのCity?」というリアクションで終わってしまいます。
この様な通称は、多くの主要大学にもついています。場合によっては中学校や高校にまで。各大学にはマスコットがいますので、それを元に決められています。私が最初に留学したBoston CollegeはEaglesでした(写真)。今いるMichigan State UniversityはSpartans。日本のプロ野球チームがジャイアンツ、ライオンズ、などと呼ばれているのと同じです。大学のスポーツイベントに行くと、みなGo Eagles!などと書かれたTシャツで応援しています。この様に通称を使うことで、帰属意識を表しているのかもしれません。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー