第67回 通訳取扱説明書
使い方のわからないものがあったら、取扱説明書に目を通しますよね?
通訳の仕事をしていると、通訳者の使い方を知らないお客さまに悩まされることが多々あります。事前に「通訳取扱説明書」をお渡しして、眼を通していただきたいと思ってしまうのですが。たとえば、こんな「通訳取扱説明書」はいかがでしょう?
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
1.たくさんお水をあげましょう
10人いたら、10人分しゃべるのが通訳です。
2.資料をきちんとあげましょう
資料は通訳の肥料です。通訳者は、あなたのことも、あなたのお仕事のことも知りません。ちゃんと通訳してほしいなら、事前にきちんと勉強させましょう。
3.快適な音環境を整えましょう
ウィスパリングをしているそばで私語なんて、もってのほか!
4.ちゃんと休憩させましょう
通訳は脳も体力も激しく消耗するもの。このお疲れ顔見たら、わかるでしょ?
5.早口禁止!
あなたは勝手にしゃべればいいけど、こっちは訳してるんです!他人にわかってほしいなら、適度なスピードで。
6.オヤジギャグお断り!
通訳者のほうで不要とみなして処理させていただきます。
7.風邪をひいてる人、近寄らないで!
通訳はノドが命なんですから。
8.通訳者とお世話係を間違えないように
言葉ができるからって、何でもかんでも頼めると思ってはいけません。
9.意地悪チェック願い下げ
言葉がわかるあなた。意地悪な目で通訳をチェックするのはやめましょう。言葉がわかるのと通訳するのは別物です。
10.まともなこと、しゃべってください
編集料金はもらってないんですから。通訳したものがおかしかったとしたら、それはあなたの発言がおかしいせいです。
11.議事録作成はいたしかねます
このメモは通訳するためのもの。仕事が済んだら内容は忘れてしまいます。
12.機材扱いお断り!
そもそも、「通訳者も人間である」との前提で取り扱いましょう。
13.お食事つきで
通訳者も、おなかがすきます。目の前でおいしそうに自分たちだけ食べないでください。通訳者にもきちんと食事を!できれば糖分補給のために、甘いものなんかもいただきたいものです。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
無茶なお客さまにお困りの通訳者のみなさん。どうぞご自由にプリントアウトしてお使いください。みなさんの快適な通訳環境を応援しています!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー