第48回 通訳は季節労働者
通訳者のみなさん、「わたしって季節労働者みたい」と思ったことはないですか?
通訳者の稼ぎ時といえば、やっぱり秋ですよね。学会やセミナーが集中するこのシーズンはお仕事も増えます。来日ついでに観光などをしていくお客さまも多いせいか、全体的に需要が高まりますよね。
そして、春。気候がいいせいもあるのでしょうか、お仕事の話もぼちぼち増えてくる時期ですよね。
逆にオフシーズンといえば、夏と冬。業界全体がこの時期はしぼんでいくような感じがしませんか?「秋にはあんなに仕事の依頼があってお断りするのが大変だったのに、どうなっちゃったの?」という経験をみなさんもされたことがあるでしょう。
「じゃあ、春と秋にしっかり頑張っておかなくっちゃね」ということになるわけですが・・・ここで問題発生です。
春といえば・・・そう、花粉症。御多分に洩れず、わたしも春はティッシュが手放せないのです。鼻の皮がむけて、その状態で化粧をしたらすごい事態になったり。鼻のかみ過ぎで鼻の下が赤いのもこの時期はデフォルトです。
おまけに声変わりはするは、メモをとるのに下を向いたら鼻が止まらなくなるは、肝心の集中力なんてあるわけないは・・・もう、商売の邪魔もいいとこです。
ティッシュで鼻を押さえながら涙目で通訳をしているのって、どうなんでしょう?プロのプライドも何もあったもんじゃありません。「もう何でもいいから、とにかく鼻かませて!」という感じです。社内通訳だったら、「ちょっと待って」とばかりに通訳の途中に何度も「鼻をかんでリセットタイム」が入ります。
トドメを刺すように、最近は新たな問題が・・・そう、秋の花粉です。ひどい年なんかは、秋にもティッシュの箱を抱えて移動していました。
秋の花粉が問題になってきたのは、猛暑のせいでした。それも元はといえば、異常気象を起こした温暖化のせい。ということは・・・
地球環境を守らないと、通訳者までが絶滅危惧種になっちゃいます!
*********
テンナイン・コミュニケーションでは通訳者向けの個別指導プログラムをご提供しております。
現役の同時通訳者が個別レッスンを行います。
[ICP] Interpreter Coaching Program
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー