第38回 かわいいのは、ダメかしら?
通訳者のみなさん、お仕事ではどんなペンを使っていますか?
通訳のペンというと、立派なものを想像される方も多いようです。
「ペンも通訳の商売道具だから、やっぱりいいのを使っているんじゃない?モンブランとか、そういうの?」
そんなふうに思われたりもしているようですが、実際はそんなこともありません。もちろん、中には「こだわりのマイペン」をお使いの通訳さんもいるかもしれませんが・・・。お客さまの前で、優雅な小道具を使って通訳を務めたい気持ちもあるものの、わたしは結局「そんじょそこらのペン」を使ってしまいます。
優雅なペンだと、重い物が多いんですよね。逐次通訳で長時間になると、手のほうもかなり疲れてしまいます。負担をかけない軽いペンとなると、やっぱり100円ボールペンみたいなものになってしまいますよね。あとは、グリップが使いやすくデザインされたものとか。
それに、インクもすごい勢いでなくなっていくんです!社内通訳でミーティングが連続するときなどは、1週間に数本ペンを使い切ってしまったり。ミーティングの途中でインク切れになって、隣に座っている上司のペンを奪い取って通訳続行!なんていうことも。(上司、しばし呆然・・・。)
そんな事情で、通訳には優雅なペンよりも、やっぱり100円ボールペン。
でも、通訳は「きつい、緊張する、髪振り乱すの3K」ともいわれる仕事。せめて何か、潤いがほしかったりします。ペンになごみを求めて、セサミストリートやらご当地キティちゃん、すしアザラシなどなど。いつの間にかキャラクターもののペンのオンパレードに・・・。まともなペンをたまに使おうとすると探すのに一苦労という状態になっていたりして。
単発のお仕事ではさすがにやりませんが。社内通訳のときは、いくら会社のお偉いさんでも、普段一緒にお仕事をしている身からすれば「ちょっととぼけたおっちゃん」くらいにしか思っていないもの。だから、マネジメントがずらっと居並ぶ会議でも、わたしの手元には「長崎名物カステラちゃん」のペンがきらりん☆ よくやらかしておりました。
さすがにあんまり目立つのは、みんなの視線がペンに集まってやりにくいです・・・。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー