第31回 通訳適性検査
通訳に向いているのって、どんな人だと思いますか?
語学力が優れている人?コミュニケーション能力が高い人?勉強が好きな人?
いえいえ、ホントはそんなことではありません。自らの体験に基づいて開発した通訳適性検査をここでお披露目しましょう。みなさん、ぜひお試しを!
1.重い荷物を持つのには慣れている。
大量の資料や七つ道具と呼ばれるものを持ち歩かなきゃいけないんですから、当然いつも大荷物。以前、通訳コーディネーターだった頃、はじめて通訳と待ち合わせる際に「大きい荷物を持っている人がいたら通訳だと思え」と先輩に教わったほどです。
2.人前で平然とウソがつける。
ウソだと自分で気付いていないことも多々あったりしますが・・・。何事にも、とりわけ自分の失態に動じない姿勢が大切です。
3.人間扱いされなくてもめげない。
機材扱いなんのその。罵声叱責なんのその。そんなことではめげません。
4.自分のミスはすぐに忘れる。
覚えていたらきっと生きていけません・・・。
5.瞬間的な記憶力はあるほうだ。
訳し終わった途端にすべて忘却してもいいのです。
6.せっぱつまると作り話ができるほどクリエイティブ。
わからなくてもその場を取り繕っていかなきゃいけませんから。そんなことをしても、終わってからいい仕事をしたかのような錯覚が生じるようになってくればかなりのツワモノです。
7.話をしながらでもしっかり食事は平らげる。
「ごはん通訳」も必修科目ですね。
8.おしゃべりだが、秘密は守れる。
早口なのは役立つけれど、仕事柄機密情報に接することが多いので、うっかりお客さまのことまでしゃべったりしたら大変です。
9.目は悪いが耳はいい。
目からの情報も大きいので、目もいいに越したことはないですが。
10.甘いもの、特にチョコが好きだ。
糖分補給は大切です!
10項目に見事に該当してしまうあなた。通訳があなたの天職です!
すでにデビューしているあなた。運命だと思って受け入れましょう。デビューがまだのあなた。一刻も早く転職を!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー