第23回 通訳は辞書(ただしやや難あり)
通訳という仕事柄、「○○って英語でなんていうの?」 と訊かれることがよくあります。
「商品券ってなんていうの?」
そういうシンプルなものから、
「青天の霹靂ってなんていうの?」
「浪花節ってなんていうの?」
「オヤジギャグってなんていうの?」
なんていうものまで。
ちょっとした会話の中でポンと出てくるので、予測がつかないんですよね。守備範囲も広くないといけないし。通訳といえども人間なので、なんでもかんでも即答できるわけじゃないのです。(もちろん、即答できるようにしたいものですが・・・。)
不意打ちだと、あわてます。
「通訳だから、いつでもちゃんと答えなきゃ!」
そんな思いとはウラハラに、仕事をしていないときは頭を思いっきり休ませているもので、受け答えはしどろもどろ。答えようという誠意だけをあふれさせているわたしです。
でも、不意打ちされちゃうことが大半ですね。友だちとすっかりくつろいでお酒を飲んで、いい具合に酔いも回ってきたところにいきなり、
「不可抗力ってなんていうの?」
まさかの不意打ちに、一気に酔いもさめるのです。
辞書じゃないから、やっぱり忘れちゃうことってあるんですよね。仕事でよく使う表現や、専門にしている分野の単語だったらしっかりインプットされていますが。(それすらも、ちょっとブランクがあるとみるみる消えていくのがおそろしいですね・・・。)基本的な用語でも、あまり使わないものや、専門外のものだと、スコーンと抜け落ちてしまっていたりします。覚えた記憶はあるのに、思い出せなくてくやしかったりしますね。
ちゃんと答えられたときは、その分うれしいです。
「それ、勉強したんだよ~」
しみじみしてみたりして。(でも、打率低し・・・。)
ちなみに、「青天の霹靂ってなんていうの?」は、とある会議でいきなり社長さんに訊かれてあせりました。答えられてほっとしましたが・・・。英語だと”out of the blue”で、日本語の概念と近いから、覚えやすいですよね。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー