第21回 通訳の忘却力
なんでもかんでも忘れてしまいます。
やっぱりこれは、通訳を続けてきたせいなんでしょうか?訳し終わったその瞬間に、頭の中から削除されてしまいます。たまに、お客さまが聞き逃していたりして、「あ、ごめん、今のところ、もう1回言ってくれる?」なんて頼まれてしまうことがありますが、もう無理です。だって、頭の中に残ってないんですから。
ミーティングの内容も、「たしか、これに関係する話は前回にもしたのよねえ~」というおぼろげな記憶はあっても、何をどう決めたかということになると、まったく思い出せなかったりするのです。連続シリーズのミーティングなのに、最初からウンウンうなりながら資料を読み直したりして。「う~ん、前にも読んだんだけどなあ・・・」と思いながら。
訳し終わるまでの記憶力はかなりあるほうだと思うのですが。もちろん内容にもよりますが、10分、15分くらいなら、ほぼもらさずに再構築できるはずなのに。訳してしまうと、見事に頭の中から消えていきますねえ・・・。
お客さまにとっては、これほど守秘義務を守れる安心感のある人はいないでしょう。会議が終わったら、頭の中が初期化されちゃってるんですから!
仕事だけならまだいいのですが。困ったことに、私生活での忘却力もやたらアップしてしまった気がします。たとえば、2階に本をとりに行って、2階に行ったらお茶が飲みたくなって急須にお湯を入れて、しばらく置いている間にメールチェックをしようと思い立ち、PCを立ち上げたら調べ物を思い出して、検索したら面白そうなサイトが出てきてそれを見ていたり。結局、本も、お茶も、メールチェックも調べ物もそのまんま・・・。こんなことがしょっちゅうです。そんなときに感じることはといえば。
「その時その時で、いちばんやりたいことをやっているからいいのよね!」
そうです。問題があることすら、忘れているのです。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー