第8回 チョコ!チョコ!チョコ!
あー、脳細胞が死んでいく!!
早く糖分、糖分!チョコ!チョコ!チョコ!
決して食い意地が張ってるわけじゃありません(張ってますけど・・・)。仕事中におやつなんて、不謹慎な通訳だとお客さまに思われてしまいそうで心配です。だけど、ホントに糖分補給、必要なんですよね。
そう。チョコは通訳の必需品です。
特に同時通訳のときは、どんどん頭がついていかなくなるのがわかるんです。急激に血糖値が下がっていく感じで、ふらふらしてきます。ちゃんと糖分を補給しなきゃ、身体がもちません。
そこで登場するのがチョコ。これはとっても助かります。通訳にとっては、まるでドラゴンボールの「千豆」のような存在です。これさえあれば、短時間で通訳脳が復活します。「もう限界!」という状態になったときに、何粒かチョコを口に放り込めば、あと1時間くらいはしのげます。
仕事のときは、忘れないように持参します。コンビニに立ち寄ってペットボトルの水と一緒にチョコもしっかり買い込みます。あれこれ種類があると、つい目移りしちゃったりして。そんなところで時間をとられてしまいます。
同じように、「チョコ持参」の通訳さんは多いもの。同時通訳で組むときは、仲良く一緒にいただいたりします。最初のうちこそ休憩時間に取り出して食べるんですが、仕事も後半戦でお互い疲れが出てきたりすると、お客さまの視線も何のその。堂々と取り出して必死の形相で次々と口に放り込みます。
仕事中に食べていても、けっして不真面目でも礼儀知らずでもなんでもないのです。きちんと通訳をまっとうしようと思えばこそ。気兼ねなく食べさせていただきたいものです。そうしないと通訳が止まっちゃいます!
そういえば。これまでチョコを食べていてクレームが出たことはありません。今気付いたんですが、もしかして・・・。「必死の形相でなぜかチョコを口に放り込む姿がおそろしかった」んでしょうか?
お客さまは、シュールな光景にひいていたのかもしれません・・・。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー