INTERPRETATION

第60回 long covidって何?

グリーン裕美

国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!

先日、ある日本人通訳者がlong covidを「コロナ禍の長期化」と訳しているのを聞いて「あれっ?」っと思いました。確かにMany people are suffering from long COVIDのような文だと「コロナ禍の長期化」と思ってしまうかもしれません。そこでTwitterでアンケートを取ったところ4割近くが「長期化」と回答。けれども、covidは前回取り上げた通り病気のことなので、「コロナ禍」ではなく「コロナの症状」。long covidとは「コロナの症状が長引くこと」、つまり「コロナ後遺症」を意味します。
「後遺症」はふつうaftereffectといわれますが、コロナに関しては「症状がいつまでも続く」というニュアンスがでるlong covid, long-term effects of coronavirus が一般的に使われています。

ちなみにWikipediaには「Long COVID」のページがありますが、日本語版はありません。けれども”long covid コロナ”で検索するとそれなりに関連サイトが出てきます。「コロナ後遺症」「長期コロナ感染症」などと訳されています。

イギリスの国民医療制度(NHS)のサイトには、以下のような症状が例として挙げられています。

  1. extreme tiredness (fatigue):強いだるさ、倦怠感
  2. shortness of breath:息切れ、息苦しさ
  3. chest pain or tightness:胸痛、胸の痛み
  4. problems with memory and concentration (“brain fog”):記憶・集中力の問題(脳に霧がかかったかのように...)
  5. difficulty sleeping (insomnia):睡眠障害、不眠症
  6. heart palpitations:動機
  7. dizziness:めまい
  8. pins and needles:しびれ
  9. joint pain:関節痛
  10. depression and anxiety:うつ、不安障害
  11. tinnitus, earaches:耳鳴り、耳痛
  12. feeling sick, diarrhoea, stomach aches, loss of appetite:吐き気、下痢、腹痛、食欲不振
  13. a high temperature, cough, headaches, sore throat, changes to sense of smell or taste:高熱、咳、頭痛、咽頭痛、味覚異常・臭覚異常
  14. rashes:発疹

個人的には「味覚異常・臭覚異常」が13番目、しかも他の症状と並べて記載されているのが意外でした。というのも、実は昨年3月、新型コロナウイルスがパンデミック化して間もないころに長男が大学でコロナに感染し、味覚・臭覚異常がなかなか治らなかったからです。体は元気になって、平常通りの生活が出来るようになってからも味覚・臭覚が戻るまでは半年近くかかりました。また感染数か月後にCovid toe(コロナのつま先)と呼ばれる症状が出たことも驚きでした。これは足の指先にしもやけのような症状が出て、痛痒く感じたようです。どちらの症状も消えるまでは心配でした。

患者さんによれば、長く続く症状について理解しれもらえず辛い思いをしている方もいるようです。

ということで、「軽症」であってもlong covidで長く患うことがあるのは実在すると身近な体験例でもってお伝えしたいと思いました。

2021年1月17日

 

Written by

記事を書いた人

グリーン裕美

外大英米語学科卒。日本で英語講師をした後、結婚を機に1997年渡英。
英国では、フリーランス翻訳・通訳、教育に従事。
ロンドン・メトロポリタン大学大学院通訳修士課程非常勤講師。
元バース大学大学院翻訳通訳修士課程非常勤講師。
英国翻訳通訳協会(ITI)正会員(会議通訳・ビジネス通訳・翻訳)。
2018年ITI通訳認定試験で最優秀賞を受賞。
グリンズ・アカデミー運営。二児の母。
国際会議(UN、EU、OECD、TICADなど)、法廷、ビジネス会議、放送通訳(BBC News Japanの動画ニュース)などの通訳以外に、 翻訳では、ビジネスマネジメント論を説いたロングセラー『ゴールは偶然の産物ではない』、『GMの言い分』、『市場原理主義の害毒』などの出版翻訳も手がけている。 また『ロングマン英和辞典』『コウビルト英英和辞典』『Oxford Essential Dictionary』など数々の辞書編纂・翻訳、教材制作の経験もあり。
向上心の高い人々に出会い、共に学び、互いに刺激しあうことに大きな喜びを感じる。 グローバル社会の発展とは何かを考え、それに貢献できるように努めている。
Follow me on Twitter (@HiromiGreen) and note (https://note.com/hiromigreen)

END