第47回 「ごみ」を英語で言うと?
日常語として欠かせない「ごみ」ですが、いざ英訳しようとするとtrash、garbage、rubbish、waste、refuse、litterなど色々あってどの文脈でどれを使えばいいのか迷うのではないでしょうか。「ごみ」の意味で皆さんにとって一番馴染みのあるどれでしょう?
アメリカ英語に馴染んでいる方にとってはtrashやgarbageではないでしょうか。どちらも家庭から出る「一般ごみ」ですが「生ごみ」はgarbageに含まれ、trashは「紙くず」のような乾いたごみという違いがあるようです。the trashは「ごみ箱」の意もあり(trash canとも)。
イギリスでは一般的にrubbishが使われます。「ごみ箱」はbinまたはrubbish bin。
「生ごみ」はkitchen wasteやfood waste。
waste、refuse、litterは英米どちらでも使われますが、litterは公園や町中、観光地など公共の場に捨てられているごみを指します。また「廃棄物」のような少しレジスターが高い(よりフォーマル)語がrefuseやwaste。refuseは「拒否する」の意の動詞と同じスペルですが、「ごみ」の意では第1音節にアクセント、しかも[ri]ではなく[re]の発音なので要注意!
trash、garbage、rubbish、litter、refuse、waste…どれも不可算名詞、つまり複数形にはならないのでたくさんごみがあるからと複数形にしないように気を付けましょう。
「たくさんのごみ」
✖ many rubbishes/trashes
〇 a lot of rubbish/trash
ついでに「おむつ」はどうでしょう? これもアメリカとイギリスで全く別の語なんですよね。アメリカではdiaperですが、イギリスではnappy。こちらは複数形(diapers、nappies)あり。
「ごみ箱」のtrash(米)やbin(英)は、動詞としても使われます。「それ捨てて」というとき「捨てる」=throw awayが思い浮かぶかもしれませんが、もっと短く
Bin it.
とも言えます。
Bin itと言えば……。マスクをする習慣のないイギリスでは、感染病の予防法として20秒の手洗い以外にCatch it and bin itが推奨されています。これはコロナ大流行の前から言われていることですが、「咳やくしゃみが出そうになったらティッシュで口や鼻を押さえて飛び出すものをcatchし、すぐにそのティッシュをごみ箱に捨てましょう」という意味です。
また「ごみ」から派生して「くだらないこと(を言う)」の意味でもtrashやrubbishが使われます。
「くだらないこと言うな」
Don’t talk rubbish/trash.
以上、今週は日常語の「ごみ」を取り上げました。
3月に入り、欧州もコロナウィルス関連の報道ばかりで、今週はコロナとは全然関係ない話題を取り上げようと思っていたのについついCatch it and bin itを含めてしまいました(苦笑)。欧州でも相次いで学校全面閉鎖の国が増えていますが、イギリスにおいては執筆時点(2020年3月14日)では小・中・高は通常通りの授業が行われています。けれども大学や大学院は自主的に今週からオンライン指導に切り替えとなりました。私も気が付いたらジムにも行かず自主隔離(self-isolation)の生活をしています。
では最後にbinに関する逸話を紹介します。
イギリスで某通訳者が「瓶ビール」を音にとらわれてついついbin beerと訳してしまいました。それを聞いたイギリス人、意外ににっこり笑顔でとても嬉しそう。なぜかと理由を問うとThat’s much better, isn’t it? という答え?! どうやらビール好きの彼は、瓶に入ったビールではなくごみ箱サイズの大きなビールを想像して「それくらい飲めるといいな」と嬉しくなったようです。誤訳がほっこりにつながるエピソードでした!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー