INTERPRETATION
第338回 「ふざける」
goof around ふざける
Yes! Spring vacation has arrived! At last, I can see my friends and just goof around. (やったぁ!春休みがやってきた!ようやく友達に会って、ふざけられるよ。)
******
「ふざける、遊びまわる」を口語英語でgoof aroundと言います。goofは「へま、失策」といった俗語で、aroundがつくことでこのような意味になります。もとは中期フランス語のgoffe(不器用な人)から転じた単語です。
goofと聞いて連想するのがディズニー作品に出てくるGoofy(グーフィー)という犬のキャラクターです。公式サイトによると、グーフィーは気立てが良く、のんびり屋さんだそう。「ランダムハウス英和大事典」には、goofやgoofy自体、好意的に用いられると書かれています。そうとらえると何だかほのぼのしてきます。
ところで犬のキャラクターでもう一つ。イギリスの絵本に”Where is Spot?” という大ベストセラー作品があります。作者はエリック・ヒル。spotは「ぶち」のことで、確かに絵に出てくるSpotにはぶちがあります。一方、日本では「コロちゃんはどこ?」というタイトルで訳されています。「ぶちちゃん」ではなく、日本語になじみやすい「コロちゃん」と名前を変えてあるのですね。絵本の翻訳は文字数が少ない分、色々な面での工夫が必要なのだと改めて感じます。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー