INTERPRETATION

第333回 「棚上げする」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

pigeonhole 棚上げする
I think it is an innovative idea, but maybe it would be better to pigeonhole it until later. (革新的なアイデアだとは思うのですが、少し先まで棚上げしておいた方が良いかもしれません。)

******

「棚上げする」を英語でpigeonholeと言います。文字通り訳せば「ハトの巣箱の出入り穴」。この単語は元の意味から転じて、「分類棚」「机などの小仕切り」という意味になっています。名詞ではあるのですが動詞として用いた場合、「整理棚を取り付ける」「分類する」という語義もあります。それがさらに転じて今回ご紹介する「棚上げする」となったのでした。

「棚上げする」以外にも、「考えを整理する(pigeonhole one’s ideas)」や「書類を整理する(pigeonhole papers)」などもあります。元の「ハト」関連語がビジネス用語になっているのも、興味深いですよね。

ところで私は大学院生活をロンドンの寮で送っていました。まだメールが無い時代です。寮の玄関ロビーにはアルファベット順に棚(pigeonhole)が設けられ、そこに郵便物が入っていました。私は当時の旧姓が「か行」であったため、アルファベットはKの棚。他の寮生あて郵便物も入っています。私は当時、手紙書きが大好きで、周囲も筆まめな方が多く、毎日何かしらの郵便物がpigeonholeに入っていました。ワクワクしながら棚を覗いていたことを思い出します。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END