INTERPRETATION
第333回 「棚上げする」
pigeonhole 棚上げする
I think it is an innovative idea, but maybe it would be better to pigeonhole it until later. (革新的なアイデアだとは思うのですが、少し先まで棚上げしておいた方が良いかもしれません。)
******
「棚上げする」を英語でpigeonholeと言います。文字通り訳せば「ハトの巣箱の出入り穴」。この単語は元の意味から転じて、「分類棚」「机などの小仕切り」という意味になっています。名詞ではあるのですが動詞として用いた場合、「整理棚を取り付ける」「分類する」という語義もあります。それがさらに転じて今回ご紹介する「棚上げする」となったのでした。
「棚上げする」以外にも、「考えを整理する(pigeonhole one’s ideas)」や「書類を整理する(pigeonhole papers)」などもあります。元の「ハト」関連語がビジネス用語になっているのも、興味深いですよね。
ところで私は大学院生活をロンドンの寮で送っていました。まだメールが無い時代です。寮の玄関ロビーにはアルファベット順に棚(pigeonhole)が設けられ、そこに郵便物が入っていました。私は当時の旧姓が「か行」であったため、アルファベットはKの棚。他の寮生あて郵便物も入っています。私は当時、手紙書きが大好きで、周囲も筆まめな方が多く、毎日何かしらの郵便物がpigeonholeに入っていました。ワクワクしながら棚を覗いていたことを思い出します。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー