INTERPRETATION

第332回 「ひんしゅくを買う」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

Take heat from … ~からひんしゅくを買う
Be careful what you write on the internet.  Otherwise, you might take heat from other people.  (ネットに書きこむ内容には注意してくださいね。さもないと、他の人からひんしゅくを買う可能性がありますよ。)

******

「~からひんしゅくを買う」を英語でtake heat from …と言います。「熱」のことを英語でheatと言いますが、heatには他にも「猛烈さ、憤激、激怒」という語義もあるのです。「人から激怒される」というニュアンスを想像すると、このフレーズの意味もしっくり来ます。

ところでheatを使ったフレーズを調べてみると、第二次世界大戦終結時の米国大統領ハリー・トルーマン氏が好んだ表現が出てきました。” If you can’t stand the heat, stay out of the kitchen” です。意味は「批判に耐える気力がなければ難しい仕事に手を出すな」です。一方、heatを使ったもう一つはheat of the moment(ものの弾み)。こちらは、イギリスのバンドAsiaが1982年にリリースした曲の名前にもなっています。他にも1967年のレイ・チャールズの曲に” In the Heat of the Night” がありました。

英単語を出発点に、昔のヒット曲を調べるのも楽しいですよね。私が子どもの頃はまだインターネットがなく、歌詞を書き出すこともワクワクする作業でした。いわば歌を通じたディクテーションです。何度聞いてもわからない単語が多く、難儀したことを思い出します。今はネットですぐに調べられるので実に便利な時代。でも「苦労して聞き取った喜び」というのも格別でしたよ。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END