INTERPRETATION
第324回 「くだらない質問」
softball question くだらない質問
Even though the reporter asked him softball questions, she tried to answer them sincerely.(記者がくだらない質問をしたにも関わらず、彼女は誠実に答えようとしました。)
******
「くだらない質問」を英語でsoftball questionと言います。文字通り訳せば「ソフトボールのような質問」となり、主にアメリカで使われる口語フレーズです。初出は1970年代で、Oxford English Dictionary(電子版)によると、1974年に米国オハイオ州の新聞に出てきたそうです。似たような表現でsoftball interview(くだらない面接)があります。なお、上記の例文では「質問が複数出てきた」という前提にしたため、questionは複数形questionsです。
ソフトボールは球技の「ソフトボール」のことですが、これに対して通常の野球のことをhardballと表します。つまり、このフレーズの元は、「ソフトな質問=優しい質問」であり、それが転じて「くだらない質問」となっていったのでした。なお、アメリカの口語表現でhardballと言った場合、「強硬手段」という意味もあります。hardball politicsは「ごり押し政治」、hardball strategyなら「強硬な戦略」という意味です。
ちなみに私は子どものころ、球技がからきしダメでした。チームスポーツでは仲間の足をひたすら引っ張る役割。「今日はボールに触りませんように」と体育の授業前に祈っていたほどでした!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー