INTERPRETATION
第323回 「賢さを鼻にかけて嫌われる」
too clever by half 賢さを鼻にかけて嫌われる
My classmate in primary school was too clever by half. She always boasted about her test scores.(私の小学校時代のクラスメートはいつも賢さを鼻にかけて嫌われていました。いつもテストの点数を自慢していましたね。)
******
「賢さを鼻にかけて嫌われる」を英語でtoo clever by halfと言います。文字通り訳せば「半分賢過ぎる」となり、よくわかりませんよね。これは主にイギリスで使われる表現であり、皮肉を込めたフレーズです。
似たような表現でtoo cute by halfがあり、こちらは「こざかしい」という意味になります。ニュアンスとしては、「自分が可愛いことを自覚している」ものの、あえて無知を装う(=半分〔half〕に見せかける)ことで相手より有利な立場に立とうとする様子を表しているそうです。
ところで英語のニュースではhalf, third, quarterといった表現が出てきます。たとえば”The Central Bank raised its key interest rate by a quarter of a percentage point.“であれば、「中央銀行は金利を0.25%引き上げました」となります。でも、”a third of a percentage point”などと言われてしまうと、きっちり割り切れません。「0.333333パーセント?」と私の頭の中ではこんがらがってしまいます。
同時通訳で難儀するのは、実は数字でもあるのです。日々精進あるのみです!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー