INTERPRETATION

第312回 「取り繕う」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

whitewash 取り繕う
It’s better to stay away from people who are trying to whitewash things. (物事を取り繕うような人からは離れた方が良いですよ。)

******

今回ご紹介するwhitewashは「取り繕う、ごまかす」という意味です。名詞でも同様の意味がありますが、whitewashはもともと「水漆喰(みずしっくい)」のこと。水と石灰を混ぜた液体で、壁などを白く塗るために使われるものです。これが「ごまかし」という意味になったのは19世紀初頭アメリカでのこと。政治的な文脈で用いられました。当時のアダムズ大統領に関して、氏の経歴に汚点がないようにしなければ不名誉になってしまうという恐れから生まれたそうです。まさに現状に対して白い漆喰を塗って隠す様子が想像できますよね。

ちなみに私はこうした「色」が出てくると、他のカラーの表現はあるか気になり、つい調べたくなります。辞書を開いたところ、blackwashを発見。こちらは「暴露する」です。一方、greenwashは「資金洗浄する」でした。面白い発見でしたねえ。

ところで今回の例文、日常生活で遭遇しそうな状況を空想しながら作成してみました。みなさんの人間関係で、こうしたシチュエーション、ありませんか?「こちらは誠意をもって接しているのに、何だか相手がオカシイ」という場合、関わらぬが勝ち!まさにLet sleeping dogs lie(触らぬ神に祟りなし)のマインドで、自分を守る方が良さそうです。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END