第310回 「素早く広がる」
spread like wildfire (素早く広がる)
These days, you have to be careful about what you say because it spreads like wildfire. (最近は自分の発言に気を付けないといけませんよね。素早く広がってしまいますから。)
******
「素早く広がる」を英語でspread like wildfireと言います。文字通り訳せば「山火事のように広がる」ですので、想像しやすいフレーズです。なお、「広がる内容」としては、うわさ話や病気、あるいはニュースや情報などが含まれます。類似表現としては、spread like virusがあります。
ところでwildfireを辞書で調べたところ、「ギリシャ火薬」という語義もありました。これは古代の東ローマ帝国で使われた兵器で、水上に浮かんでいる間、ずっと燃え続けるタイプだったそうです。東ローマ帝国はこれを使って軍事面で優位に立ち、勝利をおさめたとのことでした。兵器一つが国家の命運を左右するとも言えるのでしょうね。
もう一つ、「うわさ」は英語でgrapevineと言います。”I heard it through the grapevine”は「うわさで聞いた」ということ。「ぶどう」が連想されておいしそうなイメージですが、「根拠のない状態で人づてに聞いた」というわけですから、信ぴょう性はいかに?なお、この単語の語源は、ブドウのツルが伸びて網になった様子から来ています。
さて、2023年の本コラムも今日が最終回となりました。来年初回は1月12日金曜日にアップの予定です。みなさま、vine(ブドウの木)から連想してぜひおいしいワイン片手に良いお年をお迎えください。今年もありがとうございました!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー