INTERPRETATION
第308回 「一流の」
crackerjack (一流の)
I saw a movie with a crackerjack cast. (一流の俳優陣が出ている映画を観ました。)
******
「一流の」を英語でcrackerjackと言います。アメリカで使われるインフォーマルな表現です。お目見えしたのは19世紀後半で、crackは「割れる」という意味の他に「優秀な」という語義もあります。jackは「男性」を表す話し言葉。これが転じて「一流の」という意味になりました。なお、アメリカにはCracker Jack というポップコーンが昔から大人気です。
今回このフレーズをご紹介しようと思ったきっかけは、先日訪ねた奈良でした。奈良公園は観光客がたくさん!みなさんのお目当ては、あの有名な「鹿」です。鹿せんべいを売る露店には多くの人が並んでいました。そこでいつもの私の癖が・・・。そう、「英語で何と言う?」とつい考えてしまうのですね。「鹿せんべいは?おせんべいはrice crackerだけど、そのままdeer rice crackerかしら?」と考えることしばし。露店の英語表示を見ると、”deer crackers”とありました。なるほど、riceは無くても良いのですね。そこからcrackerとつながり、今回の表現となったのでした。
ところで「鹿」は一般的にdeerですが、英語はオス・メスで呼び名が変わります。牡鹿はstag, hart, buck、雌鹿はhind, doe, roeです。「ドレミの歌」の英語の「ド」はDoe, a deer, a female deerです。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー