第305回 「立場が逆転している」
the shoe is on the other foot (立場が逆転している)
Ted didn’t support Sheila but now the shoe is on the other foot, and he is the one asking for help. (テッドはシーラを助けてあげなかったけれど、今や立場が逆転して彼が助けを求めるようになっているのよね。)
******
「立場が逆転している」を英語でthe shoe is on the other footと言います。文字通りとらえれば「片方の靴がもう片方の足にある」といった感じです。なんだか違和感がありますよね。このフレーズは「それまで有利だった立場の人が逆転して不利な状況になる」という意味です。なお、イギリス英語ではshoeの代わりにbootを使うケースも。一方、helpとsupportは微妙にニュアンスが異なり、helpは「助け全般」なのに対して、supportは「活動などを支援する」という状況で使われます。
ところで、靴で思い出すのが、「靴ずれ」。みなさんも経験があるのではないでしょうか?新しい靴など、履きなれていないとかかとの上の皮がむけてしまったりします。そこで靴関連の単語をいくつかご紹介しましょう。
靴ずれ=shoe sore, blister on foot
中敷き・インソール=insole
土踏まず=arch
外反母趾=hallux valgus
巻き爪=ingrown toenail
うおのめ=clavus, corn
書いているだけでちょっと痛くなってきたかも(笑)。私は外反母趾に悩まされており、靴はもっぱらデザインよりも歩きやすさ重視です。最近は女性の間で年齢問わずスニーカーが人気になっており、嬉しい限りです。みなさまも「足」は大切に!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー