INTERPRETATION
第303回 「巨大な存在」
800-pound gorilla (巨大な存在)
That company used to be so small but now it is an 800-pound gorilla. (あの会社はとても小さかったのに、今では巨大な存在になっています。)
******
「巨大な存在、有力者、支配者」を英語で800-pound gorillaと言います。800という数字だけでなく、600や900というバージョンも。文字通り訳せば「800ポンドのゴリラ」という、要は体重がとても重たいゴリラを指しているのですね。ちなみに800ポンドは360キログラムです。これは元々アメリカ英語で、Merriam-Webster辞書によると1976年が初出のようです。
なお、ゴリラは日本語の場合「ゴ」が強く読まれますが、英語のgorillaはriにアクセントが来ます。日本発祥の映画「ゴジラ」も「ゴ」が強いですよね。この映画は1954年に制作されましたが、アメリカで公開の際、当初はGojiraという表記を考えていたそうです。けれども、「神」のイメージを出すためにあえてGodzillaというスペルになりました。
ちなみに私は動物園に行っても大型のお猿さん、つまりゴリラ、チンパンジー、オランウータンなどがごちゃごちゃになってしまいます。イルカ、シャチ、オットセイなども混同です。しばらく動物園や水族館にご無沙汰しているので、勉強(?)もかねて行ってみようかなと逡巡中・・・。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー