INTERPRETATION
第302回 「本気で行く」
the gloves are off (本気で行く)
She was so annoyed that she ended up saying “OK, the gloves are off”. (彼女はあまりにも頭に来たため、「わかった、もう本気で行くからね」と言いました。)
******
「本気で行く」を英語でthe gloves are offと言います。これは元々take the gloves off あるいは take off the glovesから来ています。こちらは「議論や闘争などに本気で立ち向かう」という意味です。このフレーズの由来はボクシング。グローブを外してこぶしで戦う様子を表します。
ところでgloveの英語発音は「グラヴ」ですが、日本語発音は野球に代表される通り「グローブ」という音。moneyも「マニー」なのに、なぜか日本語は「(電子)マネー」という具合です。Indonesiaも「インドニージア」に対して「インドネシア」となります。カタカナで普及している場合、改めて英語発音もぜひチェックしてみて下さいね。
さて、gloveは5本の指が分かれている手袋ですが、mittenは親指だけが離れたタイプ。一方、gauntletは腕の一部まで覆うものを指します。真夏の日焼け対策で大活躍する手袋はsunscreen glovesまたはUV protection glovesと言います。この夏は猛暑でしたが、果たして来たる今冬はどのような温度になるのでしょう?今から気になります。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー