INTERPRETATION
第297回 「理解する」
wrap one’s head around (理解する)
I am trying to wrap my head around how to deal with this situation. (この状況についてどう理解するべきか考えています。)
******
「難しいことを理解する」を英語の口語表現でwrap one’s head aroundと言います。The Idiomsというサイトによると、初出は1920年代のイギリスの雑誌だとか。現在はアメリカで広く使われているフレーズです。文字通り訳せば「人の頭を何かで包む」ということですよね。まるでミイラのような状況が頭の中に描けます。
ところで久しぶりにwrapを英和辞典で引いたところ、活用形に目が行きました。過去形および過去分詞はwrappedまたはwraptなのですよね。長年私はwrappedだけを使っていたため、wraptはとても新鮮に映りました。
「ラップ」話題でもう一つ。食品用の「ラップ」はアメリカだとplastic wrapですが、イギリスのスーパーではcling filmという名称で売られています。が、日本の商品と比べて今一つclingしないのが在英中の私にとっては悩みの種でした!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー