INTERPRETATION
第296回 「ゼロ見込み」
a snowball’s chance in hell (ゼロ見込み)
She realized that there isn’t a snowball’s chance in hell of getting a reply so she made a different choice. (返事が来るのがゼロ見込みと気づいた彼女は、別の選択をしました。)
******
「ゼロ見込み、全く可能性がない」を英語でa snowball’s chance in hellと言い、否定文で使われる傾向があります。語源は、「地獄(hell)の灼熱の中に雪玉(snowball)を投げてもすぐに解けてしまい、原形をとどめる可能性(chance)がない様子」を表します。興味深いですよね。
私がこの表現を初めて耳にしたのはCNNのスポーツニュース。通常のニュースと異なり、スポーツは試合の結果や選手インタビューなど明るめの話題が多く、キャスターたちもフランクな表現を駆使。よって、英語フレーズの宝庫です。私自身、スポーツニュースではいつもより明るめの声を出すようにしています。
ところで「雪だるま」はsnowmanですが、最近では人権に配慮しているようです。数年前、米軍放送AFNで”snow figure”という語を耳にしました。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー