INTERPRETATION
第293回 「熱意が冷める」
go off the boil (熱意が冷める)
Last week, I was so excited about the new plan, but now I have gone off the boil. (先週私は新計画についてとてもワクワクしていたのに、今や熱意が冷めてしまった。)
******
「熱意が冷める、興味を失う」を英語でgo off the boilと言います。主にイギリスで使われるフレーズです。「前と比べて下手になる」という意味もあります。なお、go off the boilは文字通り訳せば「沸騰しなくなって」という意味ですが、それを人間の興味・関心に当てはめているのが興味深いところです。
ところでイギリスに暮らしていた頃に難儀したのが、「やかんの中の水垢」でした。英語で水垢はlimescaleと言います。イギリスの水は硬水のため、とにかくあっという間に石灰がたまってしまうのです。初めて見たときはビックリしましたね。この水垢の除去に役立つのが、市販のkettle de-scaler。ワイヤーたわしを丸めて小さくした形で、これをやかんの中に入れておくだけ。半信半疑でしたが、大活躍でした。気になる方はネットで画像検索してみてくださいね。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー