INTERPRETATION
第288回 「互いに全く異なるタイプ」
apples and oranges (互いに全く異なるタイプ)
We are like apples and oranges but somehow, we do get along. (私たちは互いに全く異なるタイプだけど、なぜか気が合うのよね。)
******
「互いに性格が異なるタイプ」を表す際にapples and orangesという英語表現があります。文字通り訳せば「リンゴとオレンジ」。確かに味も外見も異なりますよね。日本語でも「2つの違いがはなはだしい」という意味を表す「月とスッポン」があります。このように全く異なるものを対比させる表現というのは実に興味深いです。
ところでイギリスに暮らしていた頃、スーパーの果物売り場でsatsumaと書かれたものをよく目にしました。見かけは「みかん」そのもの。でも「サツマ」?辞書を引いたところ、「温州ミカン」のことで、「薩摩から苗木が出荷されたためとされる」とランダムハウス英和大辞典には出ていました。
一方、「オレンジ」で思い出すのが、オランダ王家の「オラニエ家」。英語ではOrange、オランダ語表記はOranjeです。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー