INTERPRETATION
第286回 「苦い経験から学ぶ」
learn something the hard way (苦い経験から~を学ぶ)
She was raised in a difficult environment, but she learned life the hard way. (彼女は厳しい環境で育てられましたが、苦い経験から人生を学びました。)
******
今年最後にご紹介するのはlearn something the hard way(苦い経験から~を学ぶ)です。the hard wayは「自力で苦労して」という意味があります。
さて、2022年も残り僅かになりましたね。みなさんにとってはどのような12カ月だったでしょうか?幸せに満ち足りた日々だったという方もおられれば、何かとチャレンジングな月日を過ごしたというケースもあるでしょう。
生きていれば、人は誰もが平等に幸せやしんどさを味わいます。絵本「でんでんむしのかなしみ」に、「かなしみは だれでも もって いるのだ」という一文があります。もし今、この文章をお読みの方でそうした環境下にいたとしても、どうか新しい一年に目を向けてみてください。上記の例文のように「苦い経験」からでも人はたくさんのことを学べます。つらいときは、自分の心に休暇を与えてみる。自分で自分をもてなす。年末年始がそのような穏やかな日々に満ちていきますことを願っています。
今年も本コラムをお読みくださり、ありがとうございました。次回は1月13日に掲載予定です。どうぞ良いお年をお迎えくださいね。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー