INTERPRETATION
第285回 「白状する」
come clean (白状する)
The chairman finally came clean and admitted the mistake. (会長はようやく白状して、ミスを認めました。)
******
「白状する」を口語表現でcome cleanと言います。19世紀または20世紀初頭にアメリカで使われ始めた言い回しです。ここで言うcleanは「清潔な」というよりも、「不実に汚されていない」というニュアンスになります。”make a clean breast of …”(すっかり白状する)が縮まってcome cleanになったとされています。
ところで日本語の「白状する」の「白状」は、なぜ「白」が使われているのでしょうか?「白」は漢和辞典によると「申す(もうす)」という意味があります。よって「白状」「告白」「自白」という具合に、「白」が用いられているのですね。ちなみに「白寿(はくじゅ)」は「百」から「一」を引くことで「99歳」のこと。英語のcentenarianは「100歳」、一方、「90代の人」はnonagenarianです。電子辞書のワイルドカード検索機能で「~narian」と引くと色々出てきますよ。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー