INTERPRETATION
第281回 「意見を言う」
give someone one’s take on …(~についての自分の意見を【人】に言う)
Could you please give us your take on the current economic situation? (現在の経済状況について意見をお聞かせいただけますか?)
******
何かのトピックについて人に意見を述べる様子を、英語では”give someone one’s take on …”と言います。CNNニュースでは比較的よく出てくるフレーズです。takeは動詞だけでなく、このように名詞でも使われます。電子辞書やネット辞書でtakeを調べると、まずは動詞の語義、そして名詞と続きます。それをずっとスクロールするのもなかなか大変。そのような時こそ紙辞書が便利です。斜め読みできるという視認性の良さがあるからです。
手持ちの「ジーニアス英和辞典」で調べると、名詞のtakeは映画撮影の「テイク」のほかに、one’s takeが「略式表現」と記されています。「見解、意見」という意味です。
ちなみに放送通訳現場で一番私が難儀するのが、このようなtakeやgive、getなどの基本単語です。句動詞になったり今回のようなインフォーマルな用法になると同時通訳で焦ってしまいます。まだまだ勉強は続きます!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー