INTERPRETATION

第277回 「念のため」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

dot the i’s and cross the t’s (念のため)
Before submitting your work, it’s better to check it again to dot the i’s and cross the t’s. (作品を提出する前に念のため見直した方が良いでしょう。)

******

「念のため、慎重を期する」を英語でdot the i’s and cross the t’sと言います。文字通りこれを訳せば「アルファベットのiに点を付けて、tに横線を入れる」です。確かにアルファベットのこの2文字、点や横線があいまいだとわかり辛いですよね。そこから「念のため、慎重を期する」という意味になりました。

私がこのフレーズに出会ったのはつい最近。放送通訳現場で耳にした際には”i”が”eye”に、そして”t”が”tea”に聞こえてしまいました。「目に点を入れる?目が点になるってこと?それともメイクアップから生まれた表現?」とこんがらがりましたね。しかも「なぜその後に紅茶が来るの???」という具合。文字を見てようやく合点が行った次第です。

これで思い出したのが「瓜(うり)に爪(つめ)あり、爪に爪なし」という表現。意味は違いますが、何となく似たような雰囲気が感じられます。これも言葉の持つ魅力です。

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END