INTERPRETATION

第261回 「妥協点」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

a halfway house (妥協点)
Although we could not agree at first, we were able to find a halfway house.  (最初は合意できなかったものの、私たちは妥協点を見出すことができました。)

******

「妥協点、中間点」を英語でa halfway houseと言います。もともとこれは「2つの町などの中間にある宿屋」という意味なのですが、イディオムとしてこのような語義があるのですね。「宿屋」の他に、刑務所から出所した人用の「社会復帰訓練所」も指します。

halfwayはhalfとwayが組み合わさった語で、wayは「方法」「道」です。ちなみに「道、道路、通り」は他にもroad(町と町をつなぐ道)、avenue(街路樹がある道)、street(建物が立ち並ぶ道)など、微妙にニュアンスが異なる語がいくつかあります。

ところでhalfwayと聞いて思い出すのが、1987年にヒットしたKenny Loggins(ケニー・ロギンス)のヒット曲”Meet Me Half Way”です。邦題は「心の夜明け」。映画「オーバー・ザ・トップ (Over The Top)」の挿入歌で、こちらの動画には主演のシルベスター・スタローンが映っています。
https://www.youtube.com/watch?v=3pYNd0MSVXs

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END