INTERPRETATION
第257回 「空々しく聞こえる」
ring hollow (空々しく聞こえる)
Don’t pay lip-service to others. People know that such words ring hollow. (他の人にお世辞を言ってはいけないよ。そんな言葉は空々しく聞こえるのはわかっているから。)
******
「空々しく聞こえる」は英語でring hollowと言います。hollowは「うつろな、くぼんだ」という形容詞の他、「へこみ、えぐり、くぼみ」といった名詞もあります。Your excuse sounds hollow. (あなたの言い訳はしらじらしく聞こえる)のようにsoundを使うことも可能です。
ところでlip-service(お世辞)の語源を調べたところ、何と聖書から来ていることがわかりました。旧約聖書の「イザヤ書」および新約聖書「マタイによる福音書」の話からです。「この民は口先ではわたしを敬うが、その心はわたしから遠く離れている」という文章があり、偽善者に関する内容です。
ちなみに「偽善者」の「偽」という漢字。「人(ひと)」の「為(ため)」であるはずなのに、なぜ「いつわり」なのでしょう?実は「為」の部分は「人がつくりごとをする」という意味なのだそうです。英語も奥が深いですが、漢字も興味深いですよね。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー