INTERPRETATION
第252回 「慎重に始める」
dip one’s toe in the water (試しに始める)
Before becoming an interpreter, I dipped my toe in the water by doing translation work. (通訳者になる前、私は翻訳の仕事を試しに始めてみました。)
******
「物事を本格的に始める前に少し試してみる」という状況を英語でdip one’s toe in the waterと言います。「つま先を水につけることで温度を確認する」という状況から生まれたフレーズです。the waterを省いてdip one’s toe in としても使えます。
なお、toeは「つま先」ですが、オックスフォード新英英辞典を調べたところ、”any of the five digits at the end of the human foot”と書かれていました。digitは0,1,2などの「アラビア数字」や「桁」という意味の他に、「指」という語義もあります。元はラテン語のdigitus(手足の指)から来ているのですね。「デジタル (digital)」の語源もdigitalis(指の)です。なお、カタカナでは「デジタル」と言いますが、英語の発音は「ディジタル」となります。
ところで私は学生の頃、田舎の祖父母宅へ泊りに行ったことがあります。幼い従妹たちは日ごろから祖父母の高温お風呂に慣れており、「ザブーン」と入っていました。しかし私にとっては熱すぎ!まさにつま先を恐る恐る水面につけてからの入浴でした。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー