INTERPRETATION
第251回 「大したことない」
small potatoes (大したことではない)
Don’t worry about your mistakes. They were small potatoes. (ミスを心配しないで。大したことではないのだから。)
******
「大したことではない」を口語表現でsmall potatoesと言います。文字通り訳せば「小さなジャガイモ」ですが、「大したことではない」「大した人物ではない」「はした金」といった意味を持つようになったのは19世紀初頭でした。potatoは複数形で使います。
ジャガイモと言えば、アメリカには多くのアイルランド系移民がいます。そのきっかけとなったのが、19世紀半ばにアイルランドで起きたジャガイモ飢饉でした。ジャガイモが疫病で不作となり、大勢の人たちが命を落としたのです。アイルランド人口の2割が死亡したとされています。その状況を逃れるためにアメリカへ移住したのでした。
ところで日本語で「サツマ」と言えば「サツマイモ」を連想しますよね。でもイギリスに暮らしていたころ、スーパーで見かけたSatsumaなるものは「温州みかん」のことでした。ちなみにハワイの公園内のhibachiは「バーベキュー用コンロ」。日本語から派生して違う意味になった単語というのも面白いですよね。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー