INTERPRETATION
第180回 「維持する」
hold up (維持する)
One dollar is holding up at 105 Japanese Yen.
(1ドル105円を維持しています。)
放送通訳現場で私が難儀するのが「句動詞」。基本動詞に前置詞などを付けたフレーズです。give in、get along withなどがありますよね。意味を知っていれば問題なく訳せます。けれども語義を知らないと、非常に訳しにくいのです。同時通訳ですので、だんまりを決めてしまっては放送事故になりかねません。文脈から連想して苦し紛れの訳になることもしばしです。
先日AFNを聞いていた際、耳にしたのはhold upという句動詞。今回ご紹介するフレーズです。私は外出中にラジオを聞くことが多いのですが、そこで知った単語で未知のものがあれば、なるべく手元のメモ用紙に書くようにしています。よって、メモ帳とペンはバッグの一番取り出しやすいところに入れています。
さて、このhold upを電子辞書の「成句」機能で調べると、実に多くの語義が出てきました。「支える」「維持する」などがいずれの辞書でも上部に掲げられています。それ以外の意味もたくさんあります。たとえば、hold up a person to derision(人を笑いものにする)、That excuse doesn’t hold up anymore!(その言い訳はもう通用しないんだよ!)、How are you holding up? (調子はどう?)などです。句動詞の勉強は私にとって一生続きます!
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー