INTERPRETATION

第168回 「大盤振る舞いをする」

柴原早苗

すぐ使える英語表現

push the boat out 大盤振る舞いをする

Since there was a sharp increase in sales, the president decided to push the boat out.

(売り上げが大幅に伸びたため、社長は大盤振る舞いをしようと決めました。)

push the boat out は「大盤振る舞いをする、気前よくお金を払う」という意味です。主にイギリスで使われる略式表現です。お祝いや娯楽などにお金を使う様子を表します。

そもそもボートというのは一人で陸から移動させることができません。人の助けを借りてようやく漕ぎ出すことができます。そこから少しずつ意味が転じて、イギリス海軍で用いられるようになったそうです。海軍での意味は「人にアルコールをおごる」というものでした。

英語には今回ご紹介したフレーズ以外にも、海や船舶などにちなんだ表現が色々とあります。たとえばrock the boatは「波風を立てる」、navigate the difficult meeting (難しい会議をうまく処理する)、jump ship (組織を離れる)などです。考えてみれば、日本語にも「大船に乗ったつもりで」「船頭多くして船山に上る」などがありますよね。

ところで千葉県船橋市の地名由来は、市内を流れる「海老川」にまつわるものだそうです。その昔、橋を渡すのが難しかったため、小さな船を数珠つなぎのようにして橋の代わりにしたと市のHPには出ています。 

Written by

記事を書いた人

柴原早苗

放送通訳者。獨協大学およびアイ・エス・エス・インスティテュート講師。
上智大学卒業、ロンドン大学LSEにて修士号取得。英国BBCワールド勤務を経て現在は国際会議同時通訳およびCNNや民放各局で放送通訳業に従事。2020年米大統領選では大統領・副大統領討論会、バイデン/ハリス氏勝利宣言の同時通訳を務めた。NHK「ニュースで英語術」ウェブサイトの日本語訳・解説担当を経て、現在は法人研修や各種コラムも執筆中。

END