INTERPRETATION
第165回 make a big splash 大成功する
make a big splash 大成功する
The athlete made a big splashby winning the gold medal in the Olympics.
(その選手はオリンピックで金メダルを獲得したことにより大成功を収めました。)
make a big splashは「大成功する、大きな評判を得る」という意味です。文字通りの意味は、「大きく水を跳ね上げる」です。
splashは擬音語です。海外のマンガを読んでいると、「ザブン、バシャン」などの水をはねる音はsplashで表されています。個人的にはsplashあたりならしっくりくるのですが、thud(重い物がドシンと落ちる音)やthump(激しくドシンとぶつかる音)などは日本語と違うように感じます。興味深いところです。
もう一つ、splashには「斑点」という意味もあります。たとえばa white dog with black splashesは「黒いぶちのある白い犬」です。spotのことですよね。イギリスの絵本に”Where’s Spot?”という作品がありますが、なぜか邦題は「コロちゃんはどこ?」です。こうしたネーミングの違いも面白く感じます。
ところでmake a big … を使った表現は他にもいろいろあります。make a big drama(大げさに言う)、make a big scene(これ見よがしなことをする)、make a big entrance(カッコ良く登場する)などです。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー