INTERPRETATION
第161回 「何かわかったら知らせて下さい」
Keep us in the loop 何かわかったら知らせて下さい
I’ll be waiting for the new information. Keep us in the loop!
(新しい情報を待っています。何かわかったら知らせて下さい。)
Keep us in the loopは「何かわかったら知らせて下さい」という意味です。私が初めてこの表現を聞いたのは米軍放送AFNでした。「新しい情報は番組で適宜流します」という文脈で使われていたのです。
loopは「輪状のもの、(ひもなどでつくる)輪、輪なわ」などの意味があります。in the loop自体は「権力の中枢にいて、(意思決定を行う)中核グループに属して」という意味ですが、上記の例文のようにKeep usを冒頭に付けると、一つのまとまった意味を新たに持つようになります。
ところでloopは名詞だけでなく動詞としての使い方もあります。たとえばHe looped the rope around some rocksは「彼は岩場にロープをかけた」となります。ちなみに「ロープ」のropeも動詞として使えます。He roped his horse to a nearby treeなら「彼は馬を近くの木に縛りつけた」です。ropeとloopでかえってややこしくなりそうですね。近い意味やスペル、音など、類似性の観点から「ついでに」辞書を調べてみるのも単語力アップの秘訣です。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー