第142回 「不動の地位にいる」
be in an impregnable position (不動の地位にいる)
The team had a fantastic year. They are now in an impregnable position.
(チームにとっては素晴らしい年でした。今や不動の地位にいますね。)
be in an impregnable positionは「不動の地位にいる」という意味です。上記例文ではスポーツチームが素晴らしい成績を収めたことから、トップの座を占めているという状況を表しています。
impregnableは辞書で語源を調べるとinとprehendoという古フランス語から来ていることがわかります。prehendoはto takeという意味、inはnotを指します。impregnable自体は「難攻不落の」という、建物や砦が堅固である様子を示すほか、上記例文のように「(チームや人、地位などが)強力な」という意味も持ちます。ちなみに反対語はpregnable(征服できる)です。
ところで皆さんは電子辞書を普段から活用なさっていますか?私は新しい単語を電子辞書で引く際にはまず英和辞典で語義を調べます。そのあと英英辞典で微妙なニュアンスも把握するようにしています。英和辞典と英英辞典では語義の表示される順番が異なることもあり、ネイティブがどの語義をまずは重視しているか、そこで把握できるからです。さらに時間に余裕があるときは、英和辞典で出てきた日本語を今度は和英辞典で引いてみます。たとえば今回の「難攻不落」を和英辞典で調べると、impregnableのほかにinvincibleが出ているのですね。こうして一つの単語をきっかけに多方面から調べることで、語彙力のアップが期待できます。皆さんもぜひコツコツと楽しんでいってくださいね。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー