INTERPRETATION
第129回 「激しくなる」
hot up 激しくなる
The debate between the presidential candidates are really hotting up .
(大統領選候補者たちの討論はどんどん激しくなっています。)
hot upは「激しくなる」という意味で、主にイギリスで使われる略式表現です。heat upと同じ意味で用いられます。辞書でhotを引くと「暑い、激しい、熱心な」という形容詞が冒頭に出てきますが、じっくりと辞書を読み進めると、動詞としてこの表現が紹介されているのです。なお、「激しくなる」以外には「火の勢いを強める、~を温める」という意味もあります。
今回私がこの表現に出会ったのはCNNのスポーツニュースでした。hotのような基礎単語にも動詞としての用法があったことに、改めて言葉の奥深さを感じます。一方、こうなると今度は反対語のcoldにも動詞用法があるのか気になるのですね。早速調べてみたところ、coldは「冷たい」などの形容詞、「寒さ」などの名詞、そして「完全に」という副詞のみが出ており、動詞としての用法はありませんでした。ちなみに「完全に」という意味でのcoldは主にアメリカで使われており、She learned her lines cold.(彼女はセリフを完全に覚えた)という例文が出ています。
ところでhotを調べた際、辞書のページをめくっているとhot-housing(幼児英才教育)、hothead(せっかちな人)、hot potato(難局)、hotair(でまかせ)などもありました。こうした新たな発見があるがゆえに、紙辞書遊びについつい興じてしまいます。
-
国際舞台で役立つ知識・表現を学ぼう!
-
オリンピック通訳
-
英語のツボ
-
教えて!通訳のこと
-
【人気会議通訳者が教える】Tennine Academy
-
通訳者インタビュー
-
通訳者のひよこたちへ
-
ビジネス翻訳・通訳で役立つ表現を学ぼう!
-
通訳者のための現場で役立つ同時通訳機材講座
-
通訳者になるには
-
Training Global Communicators
-
忙しい人のためのビジネス英語道場
-
やりなおし!英語道場
-
Written from the mitten
-
通訳者のたまごたちへ
-
通訳美人道
-
マリコがゆく
-
通訳者に求められるマナー
-
通訳現場おもしろエピソード
-
すぐ使える英語表現
-
Bazinga!
-
通訳式TOEIC勉強法
-
American Culture and Globalization
-
中国語通訳者・翻訳者インタビュー
-
多言語通訳者・翻訳者インタビュー